Home » Politics » Elections » Guinea: Alpha Conde Declared President

Guinea: Alpha Conde Declared President

Alpha Condé has been declared President of Guinea by the country’s electoral commission after the second Presidential run-off vote. His opponent Cellou Dalein Diallo won the first round of voting.

Both candidates have accused one another of irregularities and rioting along ethnic lines has marred the Presidential announcement. Conde is an ethnic Malinke and Cellou Dalein Diallo is Peul by birth.

An interim government took power in January under General Sekouba Konate and has overseen the election process in the West African republic.

The interim government replaced Captain Moussa Dadis Camara who seized power in a coup in 2008. The coup filled a power vacuum which formed after the death of President Lansana Conté, who had ruled Guinea for 24 years.

General Sekouba Konate said in a statement at a government seminar prior to the run-off:

I call on all Guineans to prevent chaos and division and to oppose all those who want to divide, pointing at one another and triggering unnecessary passions by creating false tension between fully integrated communities.

This is not all about elections, we must learn to live under the reign of democracy – including obeying the law and respect for the institutions of government – in order to benefit from the opportunities that it offers; the full enjoyment of our civil and political rights.

Similarly, UN Secretary General Ban Ki Moon called for calm and recourse to the instruments of democratic government to settle the matter.

The Carter Centre, which had sent observers to monitor the election, also urged leaders and citizens to put their faith in the institutions of government:

Both candidates and their supporters should adhere to their commitment to a peaceful transition of power, utilizing appropriate legal challenges for the filing of any complaints.

The Carter Center commends the president of the transition, General Sekouba Konaté, for his leadership to guide the process in the spirit of the Ouagadougou Agreement signed on Jan. 15, 2010. The constructive contribution of Guinea’s republican institutions and a large number of Guinean and international partners in advancing the transition process must also be recognized.

The Carter Centre reported both positive and negative indicators from its observations but concluded that there was a broadly democratic process in place during the elections.

SEMINAR: THEORY AND DESIGN OF A MODERN STATE FOR SUSTAINABLE DEVELOPMENT 

Guinée, transition d’un Etat Fragile vers un Etat Moderne et Stable . Discours de clôture du Président de la transition Guinea, a fragile state of transition towards a modern and stable state. Closing Remarks by the President of the transition

http://www.guinee24.com/clear.gif

Madame la Présidente du CNT, Madam President of the CNT,

Monsieur le Premier Ministre, Chef du Gouvernement, Mr. Prime Minister, Head of Government,

Mesdames et Messieurs les Membres du Gouvernement, Distinguished Members of Government,

Excellences Mesdames et Messieurs les Membres du Corps Diplomatique et Consulaire et Représentants des Institutions Internationales, Excellencies, Ladies and Gentlemen Members of Diplomatic and Consular Corps and Representatives of International Institutions,

Distingués invités, Distinguished guests,

Mesdames et Messieurs, Ladies and Gentlemen,

Je remercie les uns et les autres de m’avoir invité à prendre part à cette rencontre du donner et du recevoir qui intervient dans un contexte particulier de l’histoire de la Guinée et de l’évolution de notre jeune Etat, dont le principal défi aujourd’hui est de rétablir son autorité depuis longtemps bafouée. I thank each other for inviting me to attend this meeting for giving and receiving which is involved in a particular context of the history of Guinea and the development of our young state, whose main challenge today is to restore his authority has long scorned. Comment? How? En luttant sans merci contre l’insubordination et toute velléité de le saborder et de le domestiquer, soit en niant son existence ou en voulant le soumettre à des intérêts particuliers. No thank you by fighting against insubordination and any attempt to scuttle it and domesticate it, either by denying its existence or wanting to subject it to special interests.

A cet égard, chacun de nous doit se soumettre à un minimum de scrupule, à la discipline pour que ce grand corps malade qu’est l’Etat guinéen recouvre sa plénitude mais surtout que l’effort de développement national ne soit pas vain. In this regard, each of us must undergo a minimum of scruple, the discipline that this great body sick what the Guinean state recovers its fullness but especially the national development effort is not futile. J’insiste, sans discipline, notre pays ne sera pas respecté et stable et ne pourra jamais combler son retard considérable. I emphasize, without discipline, our country will not be respected and stable and will never catch up considerably.

Chers participants, Dear participants,

La Guinée vient de franchir une étape importante dans son processus de transition qui, ici comme ailleurs, suscite d’infinis espoirs quant à la renaissance guinéenne, à la redynamisation de notre Etat affecté par une longue léthargie, quant à la reconstitution de notre tissu politique, économique et social. The Guinea has reached an important milestone in its transition process, here as elsewhere, gives rise to infinite hopes for the revival of Guinea, the revitalization of our state affected by a prolonged slump, as to reconstruct our political fabric , economic and social development.

Il s’agit bien entendu de l’organisation du premier tour de la première élection présidentielle transparente et équitable depuis l’accession de notre pays à l’indépendance. It is of course the organization of the first round of the first presidential election fair and transparent since the accession of our country’s independence.
C’est un tournant dans notre histoire, dans la conduite de la transition qui nous permettra de renouer avec l’ordre constitutionnel et par la même occasion de restaurer le prestige de notre Etat. It is a turning point in our history, in the conduct of the transition that will allow us to reconnect with the constitutional order and at the same time to restore the prestige of our state.

Le scrutin qui vient de se tenir a été l’occasion d’affirmer la capacité de notre pays à relever les défis mais donne aussi la pleine mesure de notre engagement à tous à doter la Guinée après plusieurs années de retards et d’échecs, d’un Etat debout, fort, stable, respectueux de la liberté, de la dignité humaine, des Droits de l’Homme et résolument tourné vers le progrès. The poll, which recently held an opportunity to affirm the ability of our country for the challenges but also gives the full measure of our commitment to provide all of Guinea after several years of delays and failures of a state standing strong, stable, respectful of freedom, human dignity, human rights and resolutely turned towards progress.

Cet État-Ià qui a tant manqué à la Guinée et que nous pensons désormais est possible avec notre prise de conscience, l’expérience acquise depuis que nous sommes maîtres de notre destin. This state-IA which has so failed to Guinea and we now believe is possible with our awareness, the experience since we are masters of our destiny. Il ya surtout l’horizon démocratique qui laisse entrevoir un Etat qui nous reconnaît et que nous reconnaissons aussi donc pleinement légitime et forcément stable et fort. There is especially the horizon suggesting a democratic state that we recognize and acknowledge that we also fully legitimate and therefore necessarily stable and strong.

Distingués invités, Distinguished guests,

Notre pays, la Guinée, n’a pas réussi dans le passé à assurer l’équilibre entre un Etat fort respecté de tous en même temps “humain” c’est-à-dire acquis au progrès et à la liberté, un Etat au service du développement économique et social. Our country, Guinea, failed in the past to ensure a balance between a strong state respected by all at the same time “human” that is to say, acquired in progress and freedom, a State service of economic and social development.
Tout le long de notre histoire tumultueuse, nous avons tout aussi souffert du poids d’un Etat qui s’est comporté souvent en monstre sacré que d’une absence dramatique de l’autorité qui fonde son mythe. Throughout our turbulent history, we have also suffered from the weight of a state that has often featured superstar as a dramatic lack of authority based its myth.
A notre époque, avec l’aspiration profonde des peuples du monde à toujours plus de liberté et de droits, quel type d’Etat pour concilier le besoin d’Etat et l’exigence de liberté: Plus d’Etat ou moins d’Etat? In our time, with the yearning of the peoples of the world for ever greater freedom and rights, what kind of state to balance the needs of State and the demand for freedom: More state or less state ?
A ce propos, je voudrais vous féliciter vous organisateurs et participants à ce séminaire pour avoir initié cet échange qui va nourrir notre réflexion au tour d’un sujet d’une brûlante actualité en cette phase de transition dont la finalité est d’organiser des élections mais dont l’enjeu demeure d’ouvrir de grands chantiers pour le renforcement des bases de notre Etat et le perfectionnement de notre administration publique. In this regard, I would like to congratulate you organizers and participants in the seminar for initiating this exchange that will feed our thoughts turn to a highly topical issue in this transition phase whose purpose is to hold elections but the issue remains open for major projects to strengthen the foundations of our state and development of our public administration.
Vous avez choisi un thème qui nous interpelle ici et maintenant pour gagner le pari d’une transition réussie: L’Etat moderne au service du développement” Guinée: transition d’un Etat fragile vers un Etat moderne et stable”. You chose a topic that concerns us here and now to win the bet for a successful transition: The modern state for development “Guinea: a fragile state of transition towards a modern and stable state.”

Distingués invités, Distinguished guests,

Ma conviction personnelle est qu’un Etat tire sa force et sa légitimité, sa stabilité et son honneur de la reconnaissance, de l’adhésion pleine et entière voire de l’acceptation des citoyens de l’ordre établi, des pouvoirs publics. My personal belief is that government derives its power and legitimacy, stability and honor of the recognition of the full membership or the acceptance of citizens of the established order of government.

Pour ce faire, il appartient aux citoyens de choisir leurs institutions et les personnalités appelées à les incarner pour parer à la crise de confiance entre la base et le sommet, et le manque de légitimité de l’Etat qui sont à l’origine de l’instabilité politique et de la précarité de nos institutions. To do this, it is for citizens to choose their institutions and personalities known to embody them to deal with the crisis of confidence between the base and summit, and the lack of legitimacy of the state which are the source of political instability and precariousness of our institutions. A cet égard, l’expérience guinéenne est une véritable école, un exemple’ pratique In this regard, the Guinean experience is a real school, such as’ practice

Mesdames et Messieurs, Ladies and Gentlemen,

Après l’euphorie du vent de démocratisation qui a soufflé sur notre pays au début des années 90 et l’espoir des premières élections pluralistes, la Guinée a été confrontée à une crise politique et institutionnelle sans précédent. After the euphoria of the wind of democratization that has swept our country in the early 90s and the hope of the first multiparty elections, Guinea has been facing a political and institutional crisis without precedent.
Après les deux mandats du Général Lansana Conté , le pays a attendu l’alternance, s’est attendu à un changement parce que la constitution qu’il avait fait adopter lui-même massivement par les guinéens ne lui permettait pas de briguer un nouveau mandat. After two terms of General Lansana Conte, the country waited alternation, was expected to change the constitution because he had himself passed overwhelmingly by the Guineans do not allow him to run for another term .

Malheureusement, une révision constitutionnelle controversée a  été opérée pour faire sauter le verrou constitutionnel et prolonger les jours d’un pouvoir que l’usure du temps et une vague de contestation avaient déjà sérieusement ébranlé. Unfortunately, a controversial constitutional amendment was made to blow the lock constitutional and extend the life of a power that the test of time and a wave of protest had been seriously shaken.

Dès lors, il ya eu un grand recul démocratique et une rupture de confiance totale. Therefore, there was a major setback to democracy and a total breakdown of trust. Le mandat qu’on pourrait qualifier de trop a été exercé dans un climat de défiance et de méfiance qui a fragilisé la République et ses institutions et miné profondément la société guinéenne, en particulier, une classe politique dépassée par les événements et pêchant par un manque de cohésion en son sein. The mandate that could be called too has been exercised in a climate of suspicion and mistrust that has undermined the Republic and its institutions and seriously undermined the Guinean society, in particular, a political class overtaken by events and fishing by a lack cohesion within it.

Le fonctionnement de l’Etat, des institutions, de l’économie, bref la gouvernance politique et économique a davantage souffert de la longue maladie du président Conté qui a occasionné une vacance de pouvoir avant la lettre, une profonde crise au sommet de l’Etat caractérisée par la faillite des institutions, le délitement de l’Etat, la défiance à l’encontre des autorités, de graves dérives économiques et financières. The functioning of the state, institutions, economy, the brief political and economic governance has suffered more from the long illness of President Conté causing a power vacuum before the letter, a deep crisis at the top of the state characterized by the failure of institutions, the disintegration of the state, distrust against the authorities, severe economic and financial excesses.

Mesdames et Messieurs , Ladies and Gentlemen,

Ainsi lorsque le président Conté a été rappelé à Dieu, la question de la succession s’est posée avec acuité dans la mesure où la continuité de l’Etat que devait garantir nos institutions, si elles étaient reconnues et acceptées de tous n’a pas été rendu possible. So when President Conte has been called to God, the question of succession arose acutely since the continuity of the State should ensure that our institutions, if they were recognized and accepted by all not been made possible.
, ,
Dès lors, l’Armée était le seul recours pour maintenir les grands équilibres d’un Etat et d’une nation fragilisés par une querelle de légitimité et de succession, une série de crises politiques et sociales: mutineries militaires, grèves à répétition, la valse des décrets contradictoires… Therefore, the Army was the only recourse to maintain large balances of a state and a nation weakened by a fight for legitimacy and succession, a series of political and social crises: military mutinies, strikes repeatedly, the Waltz of contradictory decrees …

L’avènement de l’Armée au pouvoir considéré comme une nécessité politique et historique pour éloigner le spectre de la violence et de la confrontation cependant pour paraître légitime et justifié devait combler des attentes: l’organisation dans un délai court d’élections libres et crédibles pour permettre à la Guinée grâce à l’arbitrage et l’interposition de l’Armée dans son rôle d’autorité de transition de connaître une démocratie qui ne soit ni une comédie, ni une parodie. The advent to power of the Army considered a political and historical for the specter of violence and confrontation, however, to appear legitimate and justified should meet expectations: the organization in a short period of free elections and credible to enable Guinea through arbitration and the interposition of the Army in its role as a transition to know that democracy is neither a comedy or a parody.

Un espoir de démocratie qui a été favorablement accueilli surtout que d’autres engagements avaient été également pris dans le sens de rétablir l’autorité de l’Etat et de promouvoir une meilleure gouvernance: lutte contre la drogue, le grand banditisme, la délinquance économique et financière… A hope for democracy was welcomed especially since other commitments had also been taken in the direction of restoring State authority and promote better governance: the fight against drugs, organized crime, economic crime and financial …

Distingués invités, Distinguished guests,

Hélas, le clientélisme et la démagogie, le mensonge et les travers que le nouveau régime s’était engagé à éradiquer de la société guinéenne ont refait surface et nourrit une ambition de pouvoir qui a provoqué le revirement de l’opinion nationale et internationale. Alas, the patronage and demagoguery, lies and through the new regime was committed to eradicate Guinea society have resurfaced and nurtures an ambition of power that caused the reversal of the national and international opinion.
A nouveau, un sentiment de méfiance est né entre l’autorité publique et les populations à la base. Again, a feeling of distrust has arisen between public authority and the grassroots.
Celles-ci le 28 septembre 2009 ont fait entendre leur voix pour exiger le respect des engagements. These 28 September 2009 have raised their voices to demand compliance.

Confronté à la grogne populaire et un acte de défiance frontal, sans expérience ni légitimité, le pouvoir s’est livré à une répression sanglante dont il ne pouvait se relever condamné et déjugé à travers le monde. Faced with popular discontent and an act of defiance front, with no experience or legitimacy, the authority has engaged in a bloody crackdown which he could not get up and to judge condemned worldwide.

Je vous prie de bien vouloir observer une minute silence en la mémoire de ces innocentes victimes et de tous les martyrs de la liberté et de la démocratie dans notre pays. I beg you to please observe a minute silence in memory of those innocent victims and all the martyrs of freedom and democracy in our country.

Un autre acte de violence va donner le coup de grâce: le Président Dadis sera victime d’une tentative d’assassinat. Another act of violence will deliver the coup de grace: the President will Dadis victim of an assassination attempt. La Guinée qui, le 23 décembre 2008, a rêvé d’un profond changement qui allait bouleverser son destin en débouchant sur une refondation totale de l’Etat et des institutions légitimes et démocratiques s’est retrouvée à la croisée des chemins. Guinea which, December 23, 2008, dreamed of a profound change that was upsetting her destiny leading to a total overhaul of the state and legitimate institutions and democratic ended up at a crossroads.

Mesdames et Messieurs, Ladies and Gentlemen,

C’est dans ce contexte d’angoisses et d’interrogations face à It is in this context of fears and questions facing
des lendemains incertains que le CNDD s’est retrouvé le 06,janvier 2010 ‘pour donner une autre orientation stratégique et une nouvelle impulsion à la transition, alors en panne. uncertain future that CNDD was found on 06 January 2010 ‘to give a different strategic direction and a new impetus to the transition, then down.

Un acte de rupture dans lequel se sont inscrits les accords historiques de Ouaga qui ont permis de renouer avec l’espoir d’une transition apaisée fondée sur le consensus et une participation de tous les acteurs. An act of breaking in which are inscribed the historic agreements of Ouagadougou which helped revive the hope of a peaceful transition based on consensus and participation of all stakeholders.

De nouveaux organes ont été déterminés – CNT, Gouvernement d’union nationale de transition-, et un calendrier électoral précis a été élaboré sur la base de la durée de la transition c’est-à-dire 6 mois. New bodies have been identified – CNT, Government of National Unity-transition, and a specific election timetable has been prepared on the basis of the duration of the transition that is to say 6 months.

De la date de signature de ces accords de sortie de crise à ce jour, ensemble, nous nous sommes employés à atteindre deux objectifs: l’organisation des élections et la restructuration des forces de défense et de sécurité. The date of signing of these agreements to end the crisis so far, together, we worked to achieve two objectives: the organization of elections and the restructuring of the defense and security.

Malgré un délai aujourd’hui jugé court, nous avons accompli des progrès dont il ya lieu d’être fiers et de se réjouir. Despite a short time now on trial, we made progress where there is reason to be proud and rejoice.

Nos forces de défense et de sécurité ont respecté le pacte républicain et accompagnent avec dévouement et loyauté la transition et gardent une neutralité totale face au jeu politique. Our defense forces and security respected the republican pact and with dedication and loyalty accompany the transition and maintain total neutrality in the political game face. Nous avons réussi le tour de force d’organiser les élections à la date prévue alors que jusqu’à la dernière minute, l’échéance paraissait incertaine. We have managed the feat to hold elections as scheduled, so that until the last minute, timing was uncertain.

Distingués invités, Distinguished guests,

Comme je l’ai dit, le mérite en revient aux guinéens qui, à partir de cet acquis considérable, se doivent de se mobiliser et de s’organiser pour que la transition tienne toutes ses promesses. As I said, the credit must go to Guinea, which, from this considerable achievement, need to mobilize and organize the transition to fulfill this promise.

L’Armée est déterminée, pour sa part, à relever le défi en gardant sa sérénité actuelle et en redoublant de vigilance. The Army is determined, for its part, the challenge in maintaining its current serenity and redoubled vigilance. Elle ne cédera ni à la provocation, ni à la tentation de se dédire en allant à l’encontre de la marche de notre histoire et de notre peuple. It does not yield to provocation or temptation to renege by going against the march of our history and our people.
Ma crainte, je dois l’avouer, dans notre quête et conquête quotidienne de démocratie et la volonté que nous partageons de jeter les bases d’un Etat viable et stable au-delà de l’enjeu immédiat des élections, tient à la lutte d’hégémonie que se livrent aujourd’hui les différents groupes politiques et ethniques du pays. My fear, I must admit, in our quest and conquest daily democracy and our shared desire to lay the foundations for a viable and stable beyond the immediate challenge of elections, wants to fight for hegemony that now engage the various political and ethnic groups in the country. ” ”
Tous les coups semblent permis”, ” la fin semble justifier les moyens” dans une bataille rangée qui ne respecte ni code d’honneur, ni éthique encore moins l’exigence de préserver l’unité de notre nation, la stabilité de notre Etat si vulnérable encore, fragilisé par de longues années de déficit démocratique et de crises fréquentes. All the moves seem possible, “” the end seems to justify the means “in a battle that does not respect code of honor or ethics, let alone the need to preserve the unity of our nation, the stability of our state if still vulnerable, weakened by long years of democratic deficit and frequent seizures.

Je mets en garde ceux qui, pour des intérêts immédiats ou des ambitions douteuses veulent liquider les fondements de notre Etat et détruire notre nation, veulent saper l’unité nationale à travers des regroupements à caractère ethnique et régionaliste, des appels à l’épuration ethnique. I caution those who, for the immediate interests or ambitions want to liquidate the dubious foundation of our state and destroy our nation, want to undermine national unity across ethnic groupings and regionalist, calls for ethnic cleansing .
L’alliance de “tous pour un ” est aussi condamnable qu’une coalition de” tous contre un” car contraire à notre contrat social et l’intégrité de notre Etat. The alliance of “all for one” is as reprehensible for a coalition of “all against one” because contrary to our social contract and the integrity of our state.

J’appelle tous les guinéens pour prévenir le chaos et la division à s’opposer à tous ceux qui veulent les diviser, les braquer les uns contre les autres en déclenchant des passions inutiles, en suscitant de fausses tensions entre des communautés parfaitement intégrées. I call on all Guineans to prevent chaos and division to oppose all those who want to divide, pointing against each other by triggering unnecessary passions, by creating false tension between communities fully integrated.

Ce n’est pas le tout d’aller à des élections, il nous faut apprendre à vivre sous le règne de la démocratie en nous pliant à ses contraintes – entre autres obéissance à la loi et respect des institutions, pour bénéficier des opportunités qu’elle offre: la pleine jouissance de nos droits civiques et politiques. This is not all going to elections, we must learn to live under the reign of democracy in our folding its constraints – including obeying the law and respect for the institutions to benefit from opportunities that it offers: the full enjoyment of our civil and political rights.

Mesdames et Messieurs, Ladies and Gentlemen,

Nous ne voulons pas pour la Guinée des lendemains d’élections entachés de graves troubles à l’ordre publie et de violences meurtrières. We do not want to Guinea for tomorrows elections marred by serious disorder and bloodshed publishes.

La démocratie doit faire notre bonheur et non pas nous conduire à un grand malheur, elle doit nous permettre d’avancer et non de reculer, de parvenir à un Etat démocratique et stable au service de développement, la démocratie ne doit pas rompre l’équilibre de notre nation pour favoriser l’instauration d’un Etat sauvage où règne l’anarchie et l’arbitraire, un climat de chasse aux sorcières. Democracy must make us happy and not lead us to a great misfortune, it must enable us to move forward and not backwards, to achieve a democratic and stable state in the service of development, democracy must not upset the balance our nation to promote the introduction of a wild or lawless and arbitrary, a climate of witch hunt.

Je demande à chacun d’œuvrer pour la paix et l’unité du pays en se gardant de tout repli identitaire et communautariste ; il n’est pas question que la Guinée soit prise en otage ou qu’elle soit ingouvernable parce que certaines ambitions seraient déçues. I ask everyone to work for peace and unity of the country by keeping all identity politics and communalism, there is no question that Guinea is taken hostage or is ungovernable because some goals are disappointed.
A l’issue des élections, un seul candidat, un citoyen guinéen sera élu pour présider aux destinées de la Guinée. After the election, one candidate, a Guinean citizen be elected to preside over the destiny of Guinea.

Au tour de lui se fera l’unité de la Guinée, l’union des Guinéens si nous voulons enraciner la Démocratie et contribuer dès maintenant à l’émergence d’un Etat imprégné de certaines valeurs: la justice sociale, la sécurité des biens et des personnes afin de faire le bonheur de pour tous, la prospérité de chacun. In turn it will be the unit of Guinea, the Guinean union if we want to entrench democracy and now contribute to the emergence of a state imbued with certain values: social justice, security and property people in order to bring happiness for all, prosperity for everyone.

Pour ma part, je n’ai jamais eu la prétention d’être un surhomme capable de miracles, je me considère comme un homme qui, avec d’autres, rêve d’un grand destin pour notre pays : si on considère que je peux être un obstacle ou moi-même éprouve le sentiment d’être isolé dans mon combat, d’avoir perdu la confiance des uns et des autres, je ne forcerai rien pour ne pas aller à une confrontation de plus avec son cortège de malheurs, je m’en irai. For my part, I have never pretended to be a superman capable of miracles, I consider myself a man who, with others, dreams of a great destiny for our country: if you consider that I can be an obstacle or I felt the feeling of being alone in my struggle, having lost the confidence of each other, I will not force anything to not go over to a confrontation with its attendant evils, I ‘ll go away.

Je n’ai jamais cherché le pouvoir, il ne m’est jamais venu à l’esprit de le garder ou de le transmettre à quelqu’un en lieu et place du peuple dont la volonté s’exprimera dans les urnes pour déterminer qui me succédera. I never sought power, it never crossed my mind to keep it or pass it to someone instead of the people whose will is expressed through the ballot box to determine that I successor.

Le pouvoir n’a jamais été pour moi un but. The power has never been my goal. C’est par la force du destin et la volonté de Dieu que je me retrouve aujourd’hui au sommet de l’Etat guinéen. It is through the force of destiny and the will of God that I now find myself at the top of the Guinean state.

C’est par un accident de l’histoire que je me trouve là où je suis. It is an accident of history that I am where I am. L’Armée m’a appris le sens du devoir et de l’honneur qui m’anime encore dans la mission que j’ai à accomplir. The Army taught me a sense of duty and honor that drives me even in my mission to accomplish.

Mais chacun doit comprendre que nous sommes unis pour le meilleur, je n’attendrai pas le pire pour encore verser des larmes et le sang de nos compatriotes. But everyone must understand that we are united for the better, I will not wait for the worst yet shed tears and blood of our compatriots.

Vive la République, Long live the Republic,

Vive la Démocratie, Cheers for Democracy,

Vive l’unité nationale, Cheers for national unity

Que Dieu bénisse la Guinée et les Guinéens . May God bless Guinea and Guineans.

About Politics Desk

Politics Desk
Editors and staffers from the Politics Desk at The Global Herald.

Check Also

Divided Nation: ‘Ethnic segregation’ is growing in Britain

Naz Shah MP for Labour, Bradford West talks about her concerns with a major Government-commissioned …

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *